| | 
| | | | The Extension für vier Personen 2+2 | | The Extension sleeps four 2+2 | | | | | Google Earth: | | 52° 2'5.97"N 10° 4'27.15"W | | | | | Es heißt 2 plus 2, weil es über eine Treppe steil nach oben zu dem zweiten Schlafzimmer geht, was für Kinder oder anderweitig fitte Leute kein Problem sein sollte. Für alte Leute hingegen könnte es schwierig sein. | | 2+2 because to get to the second bedroom you need to climb a ladder, which should be no problem for kids or fitter people. It might, however, be a problem for elderlies. | | | |  | |
The Extension ist ein 1985 im alten Stil gebauter, reedgedeckter Anbau von The Homestead. ______
This is the extension of the Homestead. It was built in 1985. | | | | | Das Haus liegt in Gleesk - Kells, einem kleinen Weiler zwischen Glenbeigh und Cahirciveen, ganz in der Nähe des Ring of Kerry. | | The Extension is situated in Kells, a small village between Glenbeigh and Cahirsiveen, near the Ring of Kerry, which is considered one of the world's most fascinating routes. | | | | | Es zwei Schlafzimmer, ein Duschbad, einen Wintergarten und ein separates WC. Das Haus bietet also ausreichend Platz und Komfort für 4 Personen und liegt malerisch schön. Aus allen Zimmern hat man einen fantastischen Meerblick. | | The cottage has got two bedrooms, one bathroom and a separate loo. This is why it is the ideal accommodation for up to four people. From any of the rooms one has a beautiful view. | | | |
 Der Garten
_______________
The garden
| | | | Mit dem Auto sind es nur zehn Minuten bis nach Rossbeigh Beach. Der Strand ist Irlands längster Strand und wunderschön. Für einen Spaziergang um die Dünen braucht man ungefähr zwei Stunden. Für sportlichere gibt es auch die Möglichkeit am Strand entlang zu reiten. In der näheren und etwas weiteren Umgebung befinden sich 18 Golfplätze oder Links. Auch Mountainbikes kann man leihen. An Caragh Lake fängt man salmonide Fische, Forellen in den Bächen und Flüssen und um nach Seefischen zu angeln eignen sich die Klippen an Kells Beach besonders gut. | | Only 10 minutes by car and you are at Rossbeigh Beach, one of Ireland´s biggest and most beautiful beaches. A walk around the dunes will take you about two hours. But the even more energetic ones can choose to go horse riding along the seashore. There are about 18 golf courses or links in the vicinity and places to rent mountain bikes. Furthermore one can go fishing for salmon at Carraigh Lake, for trout in the rivers or for seafish at Kells Bay. | | | | | | Nur 1,5km entfernt liegt Pat's Craftshop. Hier gibt es eine Tankstelle, ein Restaurant, einen kleinen Lebensmittelladen und ein wunderschönes Geschäft, wo man Kristall- und Wollartikel erstehen kann. www.patscraftshop.com | | Just one mile away you will find Pat´s Craftshop, petrol station, his Quarry Restaurant and a shop for all daily necessities.
www.patscraftshop.com | | | |
 |
Küche im Wohnraum
__________________________
Kitchen cum living. | | | |
| | | Der Wohnraum mit dem Ofen. | The wood burner makes this a very cosy living room. | | | |
| | | | Ca. 200 Meter muss man laufen, wenn man an ein Guinness kommen will. Caiteen Baiters ist ein gediegener Pub mit Irish Music im Sommer oder an manch anderen Wochenenden. | | The nearest Guinness, Irish Whiskey and good craic are just 200 metres away at Caiteen Baiters, a lively pub - especially in the summer time. | | | | | Bis Tralee, der Landeshauptstadt von Kerry oder bis nach Killarney und seinem wunderschönen Nationalpark fährt man ungefähr eine Stunde. | | You will reach Tralee, the capital of the county Kerry, and Killarney with its wonderful Killarney National Park within one hour by car. | | | | | Für diejenigen, die frischen Fisch mögen, gibt es in Cahirciveen (ca. 20 Minuten Fahrt) einige gute Restaurants. Natürlich gibt es hier auch andere gute Dinge. | | If you like fresh sea food, excellent restaurants are not far away. A boat trip to the Skellig Islands is an unforgettable trip. | | | |

Master bedroom
| | | Der nächste Flughafen ist Kerry und bis dorthin fährt man ca. eine Stunde. Bis Shannon fährt man ca. vier Stunden. | | The next airport is Kerry International Airport (1 hour away) or Shannon International Airport (4 hours away) . | | | | | Das einzigartige reedgedeckte Haus hat eine lange Geschichte. Es besteht aus zwei voneinander unabhängigen, jedoch aneinander gebauten, Häusern, die getrennte Eingänge haben. | | You will find a unique thatched cottage with a long history. The property consists of two independent houses, each of them has its own entrance, situated apart from each other. |

Das obere Schlafzimmer
_____________
The upper bedroom
| | | | Zusätzliche Kosten entstehen durch eine Endreinigung von 70 Euro pro Buchung und durch die Verbrauchskosten, die 50 Euro pro Woche pauschal betragen. Diese Nebenkosten werden auf die Miete aufgeschlagen und im Voraus bezahlt. So hat man anschließend mit nichts mehr etwas zu tun. | | Additional costs result from the final cleaning that is 70 euros per booking and your operating costs which are a fixed 50 euros per week.
Since you pay all this with your rent in advance to your stay you won't have to worry about anything on site. | | | | Allgemeine Bedingungen: Siehe Standards | | General Terms and Conditions: See Standards | | | | | Bettwäsche und Handtücher werden gestellt. | | Bed linen and towels are supplied. | | | | | Die Waschmaschine und der Trockner dienen beiden Häusern und sind in der angrenzenden Garage zu finden. Hier gibt es auch noch einen zusätzlichen Kühlschrank. | | The washing machine and a tumble dryer serve both houses and you will find them in the adjacent garage. Here is also an additional fridge | | | | | Haustiere nicht erwünscht. | | Sorry - no pets. | | | | Möchten Sie hier Ihren Urlaub verbringen, dann rufen Sie mich einfach an
Festnetz: 0214 50 46 31 Handy: 0178 55 77727
oder senden Sie ein Mail an
Margitta.Huelstrunk@fir-darrig.net | | Bookings: Margitta Huelstrunk Opladener Straße 52 51375 Leverkusen Germany Landline: 0049 214 50 46 31 Mobile: 0049 178 55 7 77 27 or Margitta.Huelstrunk@fir-darrig.net | | | | Man kann hier ganz wunderbar ausspannen und die herrliche Landschaft genießen, oder in den Kerry Mountains wandern. Außerdem gibt es in der Nähe (ca. 5km) eine schöne Badebucht (Kells) mit Sandstrand und Bootsliegeplätzen. | | The ideal place to relax or go walking in the Kerry Mountains.
Kells Beach is a great beach to go swimming and is only thee miles away. | | | |
| | |
Links und unten:
Der Wintergarten von innen und von außen.. | | | |
Above and right:
The conservatory from the inside and from the outside.
|  | | | |
Allgemeine Bedingungen:
Siehe Standards und Smallprint (Kleingedrucktes) | | General Terms and Conditions: See Standards and Smallprint For clients other than Europeans there is a 5% handling charge. | | | | | | | | Außer der elektrischen Heizung hat die kleine Kate noch einen skandinavischen Ofen im Wohnraum. | | Besides the lovely turf burning stove there is an electric night storage heating system. | | | | | | In der Nebensaison können hier, abhängig vom Vor- oder Nachmieter, die An- und Abreisetage frei gewählt werden. Dann auch taggenaue Abrechnung bei allem, was eine Woche übersteigt. Bei weniger als einer Woche beträgt die Mindestmiete 300 Euro. Bitte anfragen. In der Hauptsaison beträgt die Mindestmiete eine Woche. | | During off-season, depending on the tenant booking the house before or after you, the house can be occupied and left any day of the week.In that case the rent that exceeds one week is calculated on a daily basis. For short-term bookings there is a minimum price of 300 euros. Please enquire. During peak-season the minimum booking period is one week | | | | | Der bevorzugte Wechseltag ist Samstag. | | The preferred changing day is Saturday. | | | |
| | | | | | Preise pro Woche Prices per Week
10.01.10 bis 27.03.10 = 400 27.03.10 bis 01.05.10 = 500 01.05.10 bis 26.06.10 = 600 26.06.10 bis 11.09.10 = 740 11.09.10 bis 02.10.10 = 600 02.10.10 bis 30.10.10 = 500 30.10.10 bis 18.12.10 = 400 |
| Außerdem finden Sie in der näheren Umgebung zahlreiche Sehenswürdigkeiten, wie die Skelligs mit den tausendjährigen Klosterruinen (ein Ausflug mit dem Boot zu den Skelligs ist ein unvergessliches Erlebnis), die Nachrichtenstation mit dem ersten Transatlantik-Telefonkabel, die Wetterstation, die Schiefermine auf Valentia Island und vieles mehr. Pferdenarren brauchen nicht lange nach einem Reitpferd zu suchen, und Angelmöglichkeiten auf Fluss und Meer, sowie mehrere 18-Loch-Golfplätze sind in der Nähe ebenfalls vorhanden. | | In the vicinity one finds lovely places worthwhile seeing e.g. the Skelligs, the news station with its first transatlantic telephone cable the slate quarry on Valentia Island and lots more. Those crazy about horses need not look for long and fishing at rivers, lakes and the Sea is to be found easily. Several golf courses and links are also within reach. | | | |
|
Ein Teil des Gartens
__________________
Part of the garden. | | | |
 Hier möchte wohl jeder mal Picknick machen.
________________________
Who would not like to picnic here.
Margitta.Huelstrunk@fir-darrig.net
Siehe auch: / see also
http://www.fewo-direkt.de/search/keywords:Huelstrunk
| |