| | 
| | | | A Grá mo Croí (Mein Herzenswunsch) ist für bis zu fünf Personen bestens geeignet | | A Grá mo Croí (My Heart's Desire) suitable for up to five people
| | | | Das Haus hat drei Schlafzimmer. Im Erdgeschoss gibt es ein Schlafzimmer mit angrenzendem Bad. Dieses Schlafzimmer hat ein Doppelbett. Im Dachgeschoss gibt es zwei Schlafzimmer. Eins hat zwei Einzelbetten und eins hat ein großes Einzelbett. Außderdem gibt es hier ein Duschbad. | | There are three bedrooms. One with a double bed and an en suite bathroom on the ground flour. From the two bedrooms on the first floor - one has a large single bed and one has two single beds. There is a bathroom on the upper floor as well. | | | | | Google Earth Koordinaten: | | Google Earth Coordinates: | 52° 1'9.35"N 10° 8'46.99"W | | 52° 1'9.35"N 10° 8'46.99"W |
 | | | |
| | | A Grá Mo Croí ist ein im traditionellen irischen Stil gebautes Cottage in Roads/ Kells. Es liegt am Ende einer Sackgasse an einem Berghang mit einer fantastischen Aussicht auf Dingle Bay, die Halbinsel Dingle und den Atlantik mit den vorgelagerten Blasket Inseln | | A Grá Mo Croí is a traditional Irish cottage in Roads/Kells. At the end of a small drive it is set against the backdrop of the mountains offering panoramic views of Dingle Bay, the Dingle peninsula, the Blasket Islands and the Atlantic Ocean. | | | | | Bis zur nächsten Einkaufsmöglichkeit, Tankstelle und Andenkenladen (wunderschöne irische Bekleidung und irisches Kristall) sind es ca. 4km - bis nach Cahirciveen mit seinen netten Pubs, Restaurants und Geschäften ca. 15km. | | The nearest shop, petrol station and souvenirs (beautiful Irish clothes and Irish crystal) is about 4km away.
To Cahirciveen with its lovely Pubs, Restaurants and Shops it is about 15 km . |
| Jetzt, da ich dies schreibe, ist es Februar 2012 und wir sind beim Renovieren. | | Die Räume des Cottages werden in Zukunft andere Farben haben, die Fenster verlieren ihre Kreuze (weil die den Blick auf die Bucht doch zu sehr stören). Außerdem werden die Schlafzimmerfenster ein wenig kleiner und die Fenster im Wohnzimmer viel, viel größer; und auch die Gardinen werden wahrscheinlich nicht mehr dieselben sein. |
|
| Die Sicht aus einem der Wohnzimmerfenster. | The view from number one of the living room windows. | | |


Auch Wohnzimmerfenster aber zur anderen Seite hin. _____________________________
Number two.

Und noch mal das erste Wohnzimmerfenster. Dieses Mal am Tag. _________________________________
Number three.
Fuchsien, die in Deutschland nur im Sommer bei uns draußen sein können und dann den ganzen Winter gehegt und gepflegt werden müssen, wachsen hier zu großen Büschen heran. __________________
Fuchsias that grow in Germany only in the summertime and need to be pampered all winter long to survive grow here into massive shrubs – thanks to the Gulf Stream.
Das Haus und der schöne Garten liegen auf einem großen Grundstück und geben so genügend Privatsphäre. ___________________
Enjoy the beautiful garden and the privacy of two acres of private land.

| | | | | | | Das winzigkleine Gebäude vorne links war übrigens im Krieg ein Ausguck. Hier mussten ständig zwei Leute nach deutschen U-Booten Ausschau halten. | | The tiny little hut that sticks out into the coastline was a look out during World War II. Two fellows had to be on guard all the time to find out if Germany submarines were around. | | Ein Fahrrad stand auch zur Verfügung, um zum nächsten Ort zu fahren und Alarm zu schlagen. Aber Danny, unser früherer Nachbar, der dort auch Wache geschoben hat, sagte, dass er nie nach Cahirciveen fahren musste. | | They used to have bicycle to go to the next town (15km) and report what they had seen. But Danny, our former neighbour, who had to shift in the hut as well, told us that he never had to go to Cahirciveen. | | | | | Leider lebt er nicht mehr. Seine Geschichten von der Umgebung und den Familien, die hier früher lebten, waren immer gut und leben fort. | | Unfortunately Danny is not with us any more but his stories concerning the area and the families that used to live here live on. | | | |

Außenbereich
_____________
At the back of the house.

Oben sind ein Schlafzimmer mit einem Doppel- und einem Einzelbett, ein Schlafzimmer mit zwei Einzelbetten und ein Duschbad mit WC. __________________
Upstairs are two bedrooms – one with a double bed and another one with two singles, and a shower bathroom.
In herrlicher Ruhe, abseits vom Alltag, können Sie die Gemütlichkeit eines Cottages am offenen Bruchsteinkamin genießen, nachdem Sie von einem Spaziergang an der frischen Seeluft zurückkommen. ___________________
Relax into the cosiness of an open fire after coming back from a walk taking in the clean sea air.

Anstatt der Kamine gibt es ab 2012 Öfen (aber die Flammen kann man immer noch sehen.
At present the open fire places are being replaced by stoves (but one can still see the flames).
| | | | Im Wohnzimmer gibt es einen Fernseher, eine Stereoanlage mit CD-Spieler, ca. 50 CDs und einen DVD-Spieler mit etlichen DVDs. Bücher und Infos über die Umgebung sind auch vorhanden. | | In the living room you find a TV, a stereo set, a CD-Player with about 50 CDs, a DVD-Player with lots of films, books and information on the area. | | | |

Das Haus bietet reichlich Platz und Komfort für bis fünf Personen. Links und unten die Küche.
________________________
Left and below the kitchen cum dining.

Neben vielen anderen Dingen sind auch Gefriermöglichkeit, Waschmaschine, Trockner, Fön, Kaffeemaschine und Spülmaschine vorhanden.
___________________________________________
In addition to many other things, there is also a washing machine, tumble dryer, dishwasher micro wave, hair dryer and a little cot for the baby.

Hier der Blick aus dem Küchenfenster. __________________
The view from the kitchen window.
 Neben dem Haus, vor dem Wohnzimmerfenster, steht eine kleine Bank, auf der wir immer zum Kaffetrinken sitzen. Und von dort ist dieses Bild aufgenommen. _____________________________
At the back of the house there is a little bench where we sit to have our Cappuccino. And from here I took this picture.


Nachthimmel Mitte September 2007
_______________
A starlit night in September 2007.
| | | | Zusätzlich zum Kamin im Wohnzimmer, dem Ofen in der Küche sorgt eine Fußbodenheizung auch bei wildem Wetter für ein gemütliches Heim. | | Besides the wood stoves in living room and kitchen the geothermal heating system provides warmth on chilly days. | | | | | In der Nebensaison können hier, abhängig vom Vor- oder Nachmieter, die An- und Abreisetage frei gewählt werden. Dann auch taggenaue Abrechnung bei allem, was eine Woche übersteigt. Bei weniger als einer Woche beträgt der Mindestpreis 300 Euro. Bitte anfragen. In der Hauptsaison beträgt die Mindestmiete eine Woche. | | During off-season, depending on the tenant booking the house before or after you, the house can be occupied and left any day of the week.In that case the rent that exceeds one week is calculated on a daily basis. For short-term bookings there is a minimum price of 300 euros. Please enquire. During peak-season the minimum booking period is one week. | | | | Der bevorzugte Wechseltag ist freitags, richtet sich jedoch hauptsächlich nach dem Vor- oder Nachmieter. Bitte nachfragen. | | The preferred changing day depends on tenant renting the house before or after: Please enquire. | | | | | Ob Ihr Wunschhaus verfügbar ist, sehen Sie hier. | | Here you will see whether or not your Holiday Home is available. | | | |
| | Preise pro Woche pro Haus Prices per Week per house | |
| | | | Allgemeine Bedingungen:
Siehe Standards und Smallprint (Kleingedrucktes) | | General Terms and Conditions: See Standards and Smallprint For clients other than Europeans there is a 5% handling charge. | | | | Bitte lesen Sie unbedingt die Seiten Standards und Smallprint damit ich nicht alles auf jeder Seite neu aufführen muss. Danke.
Auch die Seite Entfernungen ist sehr nützlich. Hier finden Sie, wie weit die einzelnen Häuser von Strand, Pubs, Ortschaften entfernt sind. | | Please do read the pages Standards and Smallprint that saves me repeating myself all the time. Thanks a lot.
Also the page distances is very handy. It shows you how far each and every house is from beaches, pubs, villages etc. | | | | | Bettwäsche und Handtücher werden gestellt. | | Bed linen and towels are supplied. | | | | Die Endreinigung beträgt 60 Euro. Elektrizität nach Verbrauch ist bitte vor Ort zu entrichten. | | Please pay the your energy costs on-site. Final cleaning = 60 euros. | | | | | | |
| | | | Für die Heizung bezahlt man nur den Strom, der die Erdwärme-Pumpe betreibt, die Wärme kommt 130m tief aus der Erde. | | The geothermal heating system is very economical. | | | | | Hier mal ein Winterbild, auch nicht schlecht. "Oder?": würde meine Freundin aus der Schweiz sagen. | | Here a picture taken in the wintertime. Not bad either - what do you think? | | | |

| | | | Aber so ruhig wie auf dem Bild ist es gerade im Winter nicht immer. Es gibt auch heftige Stürme. Und wenn man dann trotzdem rausgeht, dann weht es einem so richtig die Spinnweben aus dem Kopf. | | But to think that all winter days are as quiet as this one would be far from reality. There are gales and even storms. If you go out on a day like that you can be sure that all the cobwebs will be blown out of your head. | | | |

Im Sommer ist auch ein Tag im Garten sehr sehr schön. _______________
In the summer time a day in the garden can be real nice.
 Torfbriketts oder Holz für die Öfen bekommen Sie in fast jedem Geschäft. ___________________________________________________
Turf briquettes or fire wood for the stoves can be got in several shops around the area.
| | | Mit freundlichen Grüßen aus Leverkusen oder aus Roads (schön, wenn man zwei Zuhause hat) Margitta Huelstrunk | | With the kindest regards. Margitta Huelstrunk | Wenn Sie sich also fragen, was Ihr Herzenswunsch für einen Urlaub mit Ihren Lieben ist, dann ist es vielleicht A Grá mo Croí - Mein Herzenswunsch | | So, when you and your loved ones head out, and you ask yourself what your heart desires, maybe it is A Grá mo Croí - My Heart's Desire. | | | | Anfragen: Margitta Huelstrunk Festnetz: 0214 50 46 31 Mobil: 0178 55 7 77 27 oder | | Enquiries: Margitta Huelstrunk Landline: 0049 214 50 46 31 Mobile: 0049 178 55 7 77 27 or |
Margitta.Huelstrunk@fir-darrig.net
 Wenn die Sonne es gut meint, dann ist das der Blick aus dem Wohnzimmer am Abend. _________________
If the weather god means well all turns purple at sunset.
| Gut zu wissen, was vorhanden ist: | | Good to know that there are: | Eine Picknickbank
Babyreisebettchen
Spiele Bücher CD-Spieler CDs
DVD-Spieler DVDs Adapter für deutsche Stecker
Telefon
Analoger Internetanschluss per Telefonleitung | | A picnic bench
Travel cot
Games Books CD-player CDs DVD-Player
DVDs
Telephone
Internet connection via telephone line | | | | | Keine Haustiere erwünscht. | | Sorry, no pets. | | | | siehe auch: http://www.fewo-direkt.de/search/keywords:38260 | | See also: http://www.fewo-direkt.de/search/keywords:38260 |
| |