| | 
Rosebud Cottage hat Platz für 5 Personen
Zwei schlafen in einem Schlafzimmer mit Doppelbett auf Parterre und drei finden eine Doppelbett und ein Einzelbett auf der offenen Galerie der ersten Etage. | | Rosebud Cottage sleeps 5
Two in a bedroom (double bed) on the ground floor and three in a double bed and a single bed on the open loft first floor | | | | Google Earth:
51°58'31.60"N 10°10'52.64"W | | | | | | | Das Haus liegt in einer Gegend mit dem Namen Dooleen ca. 5km von Cahirciveen entfernt - County Kerry | | The house is located in an area called Dooleen about three miles off Cahirciveen, County Kerry. | | | | | Bis zur nächsten Einkaufsmöglichkeit, Tankstelle und Andenkenladen (wunderschöne irische Bekleidung und irisches Kristall) sind es ca. 3km - bis nach Cahirciveen mit seinen netten Pubs, Restaurants und Geschäften ca. 5km. | | The nearest shop, petrol station and souvenirs (beautiful Irish clothes and Irish crystal) is about 3km away. To Cahirciveen with its lovely Pubs, Restaurants and Shops it is about 5 km . | | | |

| | | | Mary und Tom O’Connell haben sehr liebevoll die alte Homestead auf ihrem Hof restauriert und vermieten sie nun an Feriengäste. Zwar hat man von hier aus keinen direkten Meerblick aber die Landschaft ist so ruhig und so typisch irisch, dass man sich gut vorstellen kann, wie die Leute hier früher einmal gelebt haben. Geschützt und warm und gemütlich. | | Mary and Tom O'Connell have put a lot of love into the house when restoring the old homestead and now they let it to people wanting to spend their holiday here. One does not have a direct view of the Sea but the location of the house that is very secluded yet not lonely is something special. In this house you can well imagine how people used to live in the olden days and they surely felt very cosy too. | | | |
Das Bild, worauf man den Meeresarm vor Cahirciveen erkennt, ist der Blick aus Küche, Wohnzimmer und Schlafzimmer. Leider ist es etwas dunkel geworden. _________________ The view from the house. This is the estuary of the river Fertha going into the sea at Cahirciveen. The picture got a little dark - sorry.

Die Landschaft um das Cottage ist typisch irisch und abgeschieden. ________________
The area around the cottage is best described as a typical Irish country side.
| | | | Mary und Tommy sind sehr aufgeschlossene Menschen, die sich über Besuch immer freuen. Außerdem sind sie sehr hilfsbereit und stehen gerne mit Rat und Tat zur Seite. | | Mary and Tommy are very open minded, cordial people and they are always there for you if you need a helping hand or some advice. | | | |

| | | Sie bieten zum Beispiel das Haus zu einem Inklusivpreis an. Das heißt, jeder, der in einer Woche nicht mehr als 15 Euro Strom verbraucht, zahlt nichts. Sollten die 15 Euro überschritten werden, berechnet Tommy den Strom. Er sagt aber, dass das erst drei Mal vorgekommen ist. | | For example do they offer the house including the charges for electricity if you do not use more than 15 euros per week. However, should the cost for power exceed 15 euros the tenant will be charged but Tommy says that this has only happened three times so far. | | | | |

Das Haus verfügt außer der Ölheizung über einen Gussofen, mit dem man so richtig einheizen kann, wenn einem danach ist. __________________________
The house is heated by an oil fired central heating system. And for further cosiness there is a woodburner.

Vom Wohnzimmer aus geht eine Treppe zur Loft. Dort gibt es ein Doppel- und ein Einzelbett. _______________
The stairs lead from the living room to the open loft where you find the double and the single bed I mentioned before.
Dieses Wohn- und Esszimmer befindet sich zusammen mit einem Schlafzimmer, dem Bad und der Küche im Erdgeschoss. ________________
This living com dining room is situated on the ground floor - together with the bedroom, the bath and the kitchen.
| | | | Die Küche bietet außer den üblichen Dingen, Spülmaschine und Mikrowelle. Waschmaschine und Trockner sind auch da. | | In the fully equipped kitchen you find also a dishwasher, micro wave, washing machine and tumble dryer. | | | |
Dies ist das Schlafzimmer im Erdgeschoss.
_____________
This is the ground floor bedroom.


Es gibt ein Doppelbett und ein Einzelbett auf der offenen Galerie
________________
There is a double bed and a single bed on the open loft.

Ja, da war die Mary wohl müde.
_______________
Well, it looks like Mary got a little lazy all of a sudden.

Bis nach Conana sind es ca. 5km
________________
To Cononana harbour - about 3 miles.
| | | Taggenaue Abrechnung in der Nebensaison. In der Hauptsaison beträgt die Mindestmiete eine Woche. Üblicherweise können hier die Anreisetage frei gewählt werden. Bei weniger als einer Woche ist der Mindestpreis 250 Euro. Bitte anfragen. In der Hauptsaison beträgt die Mindestmiete eine Woche. | | In off season guests can choose their day of arrival as they please. In peak season minimum rent is a week - changing Saturdays. Depending on the guests before or after you it is sometimes possible to occupy the house some other day of the week. For short-term bookings less than a week there is a minimum price of 250euros. Please ask. | | | | | | Der bevorzugte Wechseltag ist Samstag. | | The preferred changing day is Saturday. | | | |
| Rosebud | | Preise | / | per | | Woche | | in | | Euro | | | | | Prices | | per | | Week | | in | | euros | | | | | | | | | | | | | | | | | dd/mm/yy | | 17.10.09 bis/till 18.12.09 | | nicht frei not available | | 20.03.10 bis/till 15.05.10 | | 15.05.10 bis/till 26.06.10 | | 26.06.10 bis/till 10.07.10 | | 10.07.10 bis/till 28.08.10 | | € / W | | 315 | | | | 350 | | 420 | | 490 | | 560 | | | | | | | | | | | | | | | Rosebud | | 2010 | | | | | | | | | | | | dd/mm/yy | | 28.08.10 bis/till 25.09.10 | | | | 25.09.10 bis/till 09.10.10 | | 09.10.10 bis/till 18.12.10 | | 18.12.10 bis/till 09.01.11 | | 09.01.11 bis/till 01.03.11 | | € / W | | 490 | | | | 385 | | 315 | | 385 | | 315 | | | | | | | | | | | | | |
| | | | Allgemeine Bedingungen:
Siehe Standards und Smallprint (Kleingedrucktes) | | General Terms and Conditions: See Standards and Smallprint For clients other than Europeans there is a 5% handling charge. | | | | | Bettwäsche und Handtücher werden gestellt. | | Bed linen and towels are supplied. | | | | Öl kostet 1,50 Euro pro Brennerstunde. Siehe Smallprint. (Kleingedrucktes) | | Oil is metered per hour the burner is firing at 1,50 euros per hour. See Smallprint. | | | | | | Die Endreinigung kostet 30 Euro. | | Cleaning = 30 euros | | | |
Buchungen: Margitta Huelstrunk Opladener Straße 52 51375 Leverkusen Deutschland Festnetz: 0214 50 46 31 Handy: 0178 55 77727 oder Margitta.Huelstrunk@fir-darrig.net | | Bookings: Margitta Huelstrunk Opladener Straße 52 51375 Leverkusen Germany Landline: 0049 214 50 46 31 Mobile: 0049 178 55 7 77 27 or Margitta.Huelstrunk@fir-darrig.net | | | | | | Keine Haustiere. | | Sorry, no pets. |
Siehe auch: / see also
http://www.fewo-direkt.de/search/keywords:Huelstrunk
| |