| | 
| Dan Mháire für bis zu 6 Personen | | Dan Mháire for up to 6 people | | | | | Google Earth: | | 52° 3'0.79"N 9°56'52.73"W | | | | Wohnraum mit integrierter Küche und Essecke, drei Schlafzimmer (1x1Doppelbett, 2x2, zwei Bäder) | | Living room cum kitchen cum dining, three Bedrooms, (one with one double bed, two with two singles, two bathrooms). | | | | Bei zwei Personen kann ich nach einer Ermäßigung fragen. | | When only two people are booking I can ask for a lesser price. | | | | Einige Menschen mögen im Urlaub nicht in einer Siedlung wohnen, doch ich finde, hier ist der Spagat zwischen altem, irischen Stil und moderner Siedlung gelungen. Es gibt hier drei Doppelhäuser, von denen nur eines als Urlauberhaus vermietet wird.
Auch dieses Haus sollte anfangs kein Ojekt zum Vermieten sondern das Heim der Eigentümerin werden. Sie fand aber dann in einem anderen County eine Anstellung. Die Liebe zum Detail ist deutlich geblieben. Das Haus ist sehr behaglich. Der Ring of Kerry führt direkt an der kleinen Siedlung vorbei, so dass man im Handumdrehen alle möglichen Ausflugsziele ansteuern kann. Ganz in der Nähe des Dörfchens Glenbeigh verspricht diese Unterkunft abends fußläufig ein gutes Essen und ein gepflegtes Glas Bier und tagsüber ist sie ein idealer Ausgangspunkt für Autotouren zu den Sehenswürdigkeiten der drei Halbinseln Iveragh, Dingle und Beara. | | Some people might not like to stay in a holiday village but here one has to think twice. There are three semi-detached houses of which only one is let as a holiday home.
In de beginning Dan Mháire was supposed to be a home to the owner who then had to leave Kerry to find a job someplace else. However the love that she put into the house she wanted to live in is clearly still present. Everything is neat and comfy and every detail carefully chosen.
The result is a really snug house where on can forget about stress for a while without having to miss out on the craic going on in the village pub. In front of the house one can hear the road. Inside it is quiet, A safe footpath leads to the village where good food and drink is to be found – which means a lovely pint of Guinness is only about 300 yards away. | | | |
 |
|
| | | Glenbeigh ist ein kleines, attraktives Dorf. Es liegt hufeisenförmig eingebettet in eine Hügelkette mit dem 493 m hohen Seefin Mountain. Die beiden Flüsse Caragh und Behy umschließen das Dorf von beiden Seiten und münden im Hafen von Castlemain ins Meer.
Der Halbkreis der wunderschönen Hügellandschaft vom Seefin bis zum Drung Hill nennt sich das „Glenbeigh-Hufeisen“ und ist ein Teil des großen „Kerry-Way“, welcher einer der schönsten Bergwanderwege Irlands ist. Eine Besonderheit dieser Wanderstrecke ist eine Reihe von Gletscher-Kesseln und –Seen, welche am Anfang des Behytals liegen. | | Glenbeigh, a small and very attractive fishing and holiday village, lies snug in the horseshoe of hills and 493 metre-high Seefin Mountain. The Caragh River and the Behy River flow at either side of the village into Castlemaine Harbour. The mountain scenery here is magnificent, and the circuit of the hills from Seefin to Drung Hill, called the "Glenbeigh Horseshoe", part of the greater "Kerry Way", is one of Kerry's finest mountain walks. A feature of the circuit is the series of glacial corries and lakes, which lie at the head of the Behy valley. | | | | |

Hier der freundliche Eingangsbereich des Hauses.
_________________________________
Through the porch you enter the house.

Und schon wird man von der Warmherzigkeit des Hauses empfangen.
_________________
Enter and feel right at home.

| | | | In der gemütlichen Küche, wo auch die Essecke unterbracht ist, gibt es einen Herd mit Backofen und Grillfunktion, eine Kühlgefrierkombination, Mikrowelle, Geschirrspüler und eine Waschmaschinen/Trockner Kombination. | | The homely kitchen has got enough room for a dining area and furthermore offers a full cooker, fridge-freezer, micro wave, dishwasher and an all-in-one washer/dryer. | | | |

Das Gasfeuer ist in nur einer Minute entfacht und man kann ein offenes Feuer genießen, ohne sich Gedanken über Schmutz und Asche zu machen.
__________________________
The gas fire lights up in less than a minute and one can enjoy the cosiness of a real open fire without having to worry about dirt and ashes.

Im Wohnzimmer gibt es Radio, Fernsehen, CD-Spieler und CDs, DVD-Spieler und DVDs.
___________________________
The living room offers radio, TV, CD-Player and CDs and a DVD-Player and DVDs.

Eines der zwei Zweibettzimmer.
______________
Bedroom no 1

Das Bad unten.
_____________
Bathroom Groundfloor

Das zweite der zwei Zweibettzimmer.
_________________________________
Bedroom no 2

| | | | Und oben ist ein Schlafzimmer mit einem Doppelbett und angrenzendem Bad. | | And upstairs, in the spacious master bedroom, you find a double bed with a bathroom ensuite. | | | | |

Hinter dem Haus kann man direkt am Fluss sitzen oder auch mal einen Grillabend genießen. ________________

Behind the house one can sit on the picnic bench or have BBQ right beside the river.
Und wenn es mal nur ein Spaziergang durch die Dünen sein soll, so liegt Rossbeigh Beach nur 3km entfernt. Will man die Düne ein Mal umwandern, braucht man ungefähr zwei Stunden (ohne Steinesammeln).
Die Steine muss man übrigens im Flughafen wieder abgeben, wenn sie im Handgepäck verstaut sind. Ist uns auch passiert. Ich muss zugeben, dass wir natürlich die schönsten ausgesucht hatten.

And if one only wants to go for a walk around the dunes – Rossbeigh Beach is just about 3km away. It takes you about two hours to do a full round. That is if you do not count the time you spend collecting stones.
Anyway – the officer in Kerry Airport will take them off you if they are stored in your hand luggage. It happened to us. I must confess we did take the loveliest ones.
| | | | | Das Haus verfügt über eine Fußboden- und Deckenheizung auf Nachstromspeicherbasis. | | There is a night storage underfloor and ceiling electric heating system. | | | | | Und für die Gemütlichkeit kommt das Feuer dazu. | | And for more cosiness there is the gas fire in the living room. | | | | In der Nebensaison können hier, abhängig vom Vor- oder Nachmieter, die An- und Abreisetage frei gewählt werden.
Dann auch taggenaue Abrechnung bei allem, was eine Woche übersteigt. | | During off-seasons, depending on the tenant booking the house before or after you, the house can be occupied and left any day of the week. In that case the rent that exceeds one week is calculated on a daily basis. | | | | | Bei weniger als einer Woche beträgt die Mindestmiete 300 Euro. Bitte anfragen. | | For short-term bookings there is a minimum price of 300 euros. Please enquire. | | | | Es gibt keinen bevorzugten Anreisetag. Das richtet sich nach dem Vor- oder Nachmieter. | | There is no preferred day for changeovers. It depends on the tenants before or after you. | | | |
| | | | | | | | | | | | | | Dan Mháire | | Preise | | pro | / | Woche | | in | | Euro | / | | | | Prices | | per | | Week | | in | | Euros | | | | | | | | | | | | | | | | dd/mm/yy | | 18.10.08 bis/till 20.12.08 | | 20.12.08 bis/till 03.01.09 | | 03.01.09 bis/till 04.04.09 | | 04.04.09 bis/till 25.04.09 | | 25.04.09 bis/till 16.05.09 | | 16.05.09 bis/till 27.06.09 | | € / W | | 350 | | 420 | | 385 | | 420 | | 385 | | 420 | | | | | | | | | | | | | | dd/mm/yy | | 27.06.09 bis/till 11.07.09 | | 11.07.09 bis/till 29.08.09 | | 29.08.09 bis/till 26.09.09 | | 26.09.09 bis/till 17.10.09 | | 17.10.09 bis/till 19.12.09 | | 19.12.08 bis/till 09.01.10 | | € / W | | 595 | | 665 | | 525 | | 420 | | 350 | | 420 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | dd/mm/yy | | 17.10.09 bis/till 19.12.09 | | 19.12.09 bis/till 09.01.10 | | 09.01.10 bis/till 20.03.10 | | 20.03.10 bis/till 15.05.10 | | 15.05.10 bis/till 26.06.10 | | 26.06.10 bis/till 10.07.10 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | dd/mm/yy | | 10.07.10 bis/till 28.08.10 | | 28.08.10 bis/till 25.09.10 | | 25.09.10 bis/till 08.10.10 | | 08.10.10 bis/till 18.12.10 | | 18.12.10 bis/till 09.01.11 | | 09.01.11 bis/till März 11 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| | | | | | | Allgemeine Bedingungen: | | General Terms and Conditions: | | | | Siehe Standards und Smallprint | | See Standards and Smallprint (Kleingedrucktes) | | | | | Adapter für deutsche Stecker sind vorhanden. | | For clients other than Europeans there is a 5% handling charge. | | | | | | Bettwäsche und Handtücher werden gestellt. | | Bed linen and towels are supplied. | | | | | Die Endreinigung beträgt 60 Euro und wird mit der Miete im Voraus berechnet. | | The final cleaning of 60 euros is put on top of the rent and charged in advance. | | | | | Elektrizität ist bitte nach Verbrauch vor Ort zu entrichten. | | Electricity is metred. Please pay energy costs to the caretaker. |
| | | | Gut zu wissen, was vorhanden ist: | | Good to know that there are: | | | | | Picknickbank | | Picnic bench | | | | | Babybettchen auf Anfrage | | cot on demand | | | | | Hochstuhl auf Anfrage | | High chair on demand | | | | | Spiele | | Games | | | | CD-Spieler CDs | | CD-player CDs? | | | | DVD-Spieler DVDs | | DVD player DVDs | | | | | Hier sind keine Haustiere erlaubt. | | Sorry, no pets. | | | | Buchungen: Margitta Huelstrunk Opladener Straße 52 51375 Leverkusen Deutschland Festnetz: 0214 50 46 31 Handy: 0178 55 77727 oder Margitta.Huelstrunk@fir-darrig.net | | Bookings: Margitta Huelstrunk Opladener Straße 52 51375 Leverkusen Germany Landline: 0049 214 50 46 31 Mobile: 0049 178 55 7 77 27 or Margitta.Huelstrunk@fir-darrig.net
| | | | Meine Werbung schalte ich bei:
http://www.fewo-direkt.de/search/keywords:Huelstrunk | | I advertise with:
http://www.fewo-direkt.de/search/keywords:Huelstrunk | | | |
| |